Musafir Lyrics With English Meaning-Atif Aslam

Musafir Lyrics With English Meaning

Musafir Lyrics With English Meaning-Atif Aslam

Kaise, jiunga kaise?
Bataa de mujhko Tere bina!

How will I live? Tell me,
how will I live Without you?

Kaise, jiyunga kaise?
Bataa de mujhko Tere bina
Tera mera jo ho
Le chalun main wahaan
Koi tujhko na mujhse chura le

Whatever may happen to us,
I shall take you there
Where no one can steal you from me

Rakh loon aankhon mein main
Kholun palke na main
Koi tujhko na mujhse chura le

I shall keep you in my eyes
I won’t open my eyes
No one may steal you from me

Main andheron se ghira hoon
Aa dikha de tu mujhko savera mera
Main bhatakta ik Musafir
Aa dila de tu mujhko basera mera

I am surrounded by darkness
Come and show me my dawn
I am a lost traveler
Come and get me my home

Jaagi jaagi raatein meri
Roshan tujhse hai savera
Tu hi mere jeene ki wajah

My nights are awake
My morning is bright because of you
You are the reason I live

Jab tak hain ye saansein meri
In pe hai sadaa haq tera
Poori hai tujhse meri duaa

As long as I breathe,
You have right over my breath
My every prayer is complete with you

Tera mera jo ho Le chalun
main wahan Koi tujhko na mujhse chura le
Rakh loon aankhon mein main
Kholun palke na main
Koi tujhko na mujhse chura le
Main andheron se ghira hoon
Aa dikha de tu mujhko savera mera
Main bhatakta ik Musafir
Aa dila de tu mujhko basera mera

हम्म..
कैसे जिऊंगा कैसे
बता दे मुझको
तेरे बिना

कैसे जिऊंगा कैसे
बता दे मुझको
तेरे बिना

तेरा मेरा जहां
ले चलूँ मैं वहां
कोई तुझको ना मुझसे चुरा ले
रख लूं आँखों में मैं
खोलूं पलके ना मैं
कोई तुझको ना मुझसे चुरा ले
मैं अंधेरों से घिरा हूँ
आ दिखा दे तू मुझको सवेरा मेरा
मैं भटकता इक मुसाफिर
आ दिला दे तू मुझको बसेरा मेरा

जागी जागी रातें मेरी
रोशन तुझसे है सवेरा
तू ही मेरे जीने की वजह

जब तक हैं ये सांसें मेरी
इनपे है सदा हक तेरा
पूरी है तुझसे मेरी दुआ

तेरा मेरा जहां
ले चलूँ मैं वहां
कोई तुझको ना मुझसे चुरा ले
रख लूं आँखों में मैं
खोलूं पलके ना मैं
कोई तुझको ना मुझसे चुरा ले

मैं अंधेरों से घिरा हूँ
आ दिखा दे तू मुझको सवेरा मेरा
मैं भटकता इक मुसाफिर
आ दिला दे तू मुझको बसेरा मेरा

 

Thank you for reading Musafir Lyrics With English Meaning. I hope you all liked it. Please correct me if any corrections in the lyrics.

Musafir lyrics translation.

Musafir song lyrics in english

Musafir english meaning

Musafir song lyrics translation.

Musafir lyrics meaning.

Atif Aslam Musaifr lyrics meaning.

Tu Hi Hai Lyrics-Half Girlfriend

Tu Hi Hai Lyrics-Half Girlfriend

Karta nahi kyun tu mujhpe yaqeen
Hmm…
Tere bagair kitna tanha sa hoon
Aalam yeh dil ka tu samjhe kabhi
Hai pataa yeh tujhe
Na jee sakunga bin tere
Phir bhi kyun mujhse judaa… Tu…

Tu hi hai
Tu hi toh hai
Mera junoon

Tu hi hai
Tu hi toh hai
Dil ka sukoon

Tu hai jiske bina
Main jee na sakun

Aa phir jiyein shaamein wahi
Chal phir wahi hum baatein karein
Bechainiyon ke phir silsile hon
Phir dil mera yeh aahein bhare
Zyada nahi toh thodi sahi
De de mujhe wohi zindagi

Aa mere nazdeek tu
Ye faasley mujhko ghere
Hai pata ye tujhe
Na jee sakunga bin tere
Phir bhi kyun mujhse judaa.. Tu…

Tu hi hai
Tu hi toh hai
Mera junoon

Tu hi hai
Tu hi toh hai
Dil ka sukoon

Tu hai jiske bina
Main jee na sakun

Qubool nigaahon ki
Na ho woh duaa
Jisme yaar ke deedar ki talab na ho
Meri to har duaa mein tu hi hai
Tu hi hai..

Hai yeh pata
Jaana hi hai raahon se teri door mujhe
Mumkin nahi hai mere liye
Par bhoolna hi hoga tujhe

Ishq ke aage hai jo jahaan
Ae dil le chal mujhko wahaan
Jo bachi mujhme teri
Unn khushbuon se tu kar riha

Hai tujhe ab mera
Haan alvida, alvida…

Phir bhi kyun dil kehta…

Tu… Tu hi hai
Tu hi toh hai
Mera junoon

Tu hi hai
Tu hi toh hai
Dil ka sukoon

Tu hai jiske bina
Main jee na sakun

O.. dildara…

Thanks for reading Tu Hi Hai Lyrics-Half Girlfriend

Roke na Ruke Naina Lyrics Meaning-Arijit Singh

Roke na Ruke Naina Lyrics Meaning

Roke na Ruke Naina Lyrics Meaning

Tu jo nazron ke
Saamne hoga nahi
Tujhko dekhe bin
Main mar na jaaun kahin

If you won’t be
In front of eyes
Without seeing you
Lest I should die

Ho.. Tu jo nazron ke
Saamne hoga nahi
Tujhko dekhe bin
Main mar na jaaun kahin

Tujhko bhool jaaun kaise
Maane na manaau kaise
Tu bataa…

How should I forget you
How can I persuade you
You tell me

Roke na ruke naina (tears)
Teri aur inhe to rahana
Roke na ruke naina

These tears are not stopping
They want to stay with you
There tears are not stopping

Katata hoon laakhon lamhe
Katate nahi hain
Saaye teri yadon ke
Hatate nahi hain

I spend lacks of moments
But difficult to spend
Shadows of your memories
Are running through my mind

Hm..Katata hoon laakhon lamhe
Katate nahi hain
Saaye teri yadon ke
Hatate nahi hain

Sookh gaye hain
Aansu teri zudaai ke
Palkon se phir bhi badal
Chhatate nahi hain

Tears of your separation
Already dried
Still clouds are still in eyes

Khudko main hasaaun kaise
Maane na manaau kaise
Tu bataa…

How do I make myself laugh
How should I persuade you
You tell me

Roke na ruke naina
Teri aur inhe to rahana
Roke na ruke naina

Hmm.. ho….

Haatho ki lakeere do
Milati jahan hain
Jisko pata hai to
Bataa de jagah wo kahaan hai (x2)

Where two lines of hand meet
If someone knows, tell me
Where that place is

Ishq mein jaane kaisi
Yeah babasi hai
Dhadkano se milke bhi
Dil tanhaan hai

I don’t know what is this
Helplessness in love
Heart is lonely even after
Meeting heart-beats

Doori main mitaaun kaise
Maane na manaau kaise
Tu bataa….

How do I make the distance less
How should I persuade you
You tell me

Roke na ruke naina
Teri aur inhe to rahana
Roke na ruke naina

 

Thank you for reading Roke na Ruke Naina Lyrics Meaning.

Roke na Ruke Naina Lyrics Translation.

Roke na Ruke Naina Lyrics Meaning from Badrinath Ki Dulhania.

 

Jee Lein Zara Lyrics Translation-Ok Jaanu-A R Rahman-Gulzar

jee lein zara lyrics translation-Ok Jaanu

Jee Lein Zara Lyrics Translation-Ok Jaanu-A R Rahman-Gulzar

Movie: OK Jaanu
Music: AR Rahman
Lyrics: Gulzar
Singers: Savithri R Prithvi, Arjun Chandy, Neeti Mohan, AR Rahman

Cast: Shraddha Kapoor, Aditya Roy Kapur
Label: Sony Music India

jee lein, zara
jee lein, zara…

come let’s live a little,
come, let’s live.

dus din hain dus raatein
ik lamha sau baatein
chalte rahein jahaan talak
raste chalein hain, aur falak
dus din ki hain dus raatein

there are ten days and ten nights,
a moment and a hundred things (to do).
let’s keep walking
till where there are paths and there is sky.
these ten nights are there for ten days.

jee lein, zara..

bichhaR bhi gaye
to bhi kya hai
tera dard to saath hoga
‘gar aa gaye aansoo
to kya mera chehra
to yaad hoga
to yaad hoga…

even if we get separated,
what’s bad there,
at least your pain will be with me.
even if you cry,
at least you will
be remembering my face…

jee lein zara
jee lein..

dus din hain dus raatein
ik lamha sau baatein
chalte rahein jahaan talak
raste chalein hain aur falak
dus din ki hain dus raatein

jee lein, zaraa
jee lein, zaraa..
jee lein...

Enna Sona Lyrics Translation-OK Jaanu

enna sona lyrics translation

Enna Sona Lyrics Translation-OK Jaanu

 

Movie: OK Jaanu

Music: A R Rahman

Lyrics: Gulzar

Singer: Arijit Singh

Label: Sony Music India

Enna soNa kyun rab ne banaaya
aavan jaavaan te main yaara nu manavaan

why has god made you so beautiful,
all the time I placate my beloved (in different ways)..

Enna soNa, enna soNa
Enna soNa o…
inna soNa kyun rab ne banaya

kol hove te sek lagda ae
door jaave te dil jalda ae
keRi agg naal rab ne banaya
rab ne banaya, rab ne banaya

when she is nearby, it warms me,
when she goes away, the heart burns..
with which fire has god made her?

Enna soNa kyun rab ne banaya
aavan javan te main yaara nu manavan
Enna soNa, enna soNa…
Enna soNa o…

taap lagge na tatti chaandni da
saari raati main os chhiRkaavaan
kinne dardaan naal rab ne banaya
rab ne banaya, rab ne banaya

so that she doesn’t feel the heat of the hot moonlight,
all night I spray dew over her,
with how many pains has god made her…

Enna soNa kyun rab ne banaya
aavan javan te main yaara nu manavan
Enna soNa, inna soNa
Enna soNa o…

 

Thanks for reading Enna Sona Kyun Rab ne Banaya Lyrics Translation or Enna sona lyrics translation

Enna Sona Kyun Rab ne Banaya Lyrics Meaning from OK Jaanu Movie.

Kuch din se mujhe Lyrics Translation-Kaabil

kuch din se mujhe lyrics translation

Kuch din se mujhe Lyrics Translation-Kaabil

Kuch din se mujhe
Teri aadat ho gayi hai

Kuch din se mujhe
Teri aadat ho gayi hai
Kuch din se meri
Tu zaroorat ho gayi hai

Some days I got used to you
Some days you became my need

Tere labon se main haasun
Teri leheron mein bahun
Mujhko kasam lage agar
Tere bina main jeeyun

I laugh with your lips
I flow in your waves
I swear with you I live only

Kuch din se mujhe
Teri aadat ho gayi hai
Kuch din se meri
Tu zaroorat ho gayi hai

Tere labon se main haasun
Teri leheron mein bahun
Mujhko kasam lage agar
Tere bina main jeeyun

Teri hawa mein hi uddun
Main aaj kal, main aaj kal
Tere kadam se hi chalu
Main aaj kal, main aaj kal

I fly in your wind
These days
I walk in your steps only
These days

Kuch bhi nahin mujhme mera
Jo bhi hai woh hai tera

There is nothing that’s mine in me
Whatever’s there is yours

Kuch din se mujhe
Teri aadat ho gayi hai

Aksar ataa pata mera
Rehta nahi, rehta nahi
Koi nishaan mera kahi
Milta nahi, milta nahi
Dhoondha gaya jab bhi mujhe
Teri gali mein mila

Often I don’t know where I am
There’s no sign of me to find
Whenever I was searched for
I was found in your street

Kuch din se mujhe
Teri aadat ho gayi hai
Kuch din se meri
Tu zaroorat ho gayi hai

Tere labon se main haasun
Teri leheron mein bahun
Mujhko kasam lage agar
Tere bina main jeeyun

Thanks for reading kuch din se mujhe lyrics meaning or kuch din se mujhe lyrics translation.

== Click On Other Songs Lyrics From Kaabil ==

01 Kaabil Hoon

02 Haseeno Ka Deewana

04 Mon Amour

05 Kaabil Hoon (Sad Version)

06 Kisi Se Pyar Ho Jaye

 

Kaabil Hoon Sad Version Lyrics Translation

kaabil hoon sad version lyrics translation

Kaabil Hoon Sad Version Lyrics Translation

Movie: Kaabil
Singer: Jubin Nautiyal
Kaabil Hoon Lyrics: Nasir Faraaz
Music: Rajesh Roshan
Cast: Hritik Roshan, Yami Gautam

 

Tere sath hi iss aag mein
Mere sapne woh sab jal gaye

Guzre jo pal tere sath mein
Mere apne woh sab jal gaye

All my dreams have incinerated with you in this fire
All the moments that I had spent with you,
Those moments which were mine, have also incinerated

Udti raakh ab armaano ki
Mujhse puche yahi

The ashes of desires that is drifting in the air Is asking me

Main tere kaabil hoon ya
Tere kaabil nahin
Main tere kaabil hoon ya
Tere kaabil nahin

Am i worthy of you or am i not

Hope you all liked Kaabil Hoon Sad Version Lyrics Translation.

Kisi Se Pyar Ho Jaye Lyrics Translation-Kaabil

Kisi Se Pyar Ho Jaye Lyrics translation

Kisi Se Pyar Ho Jaye Lyrics Translation

Movie : Kaabil (2016) /
Music : राजेश रोशन / Rajesh Roshan
Singer: Jubin Nautiyal
Original Song Credits

Film- Julie. Singer-Kishore Kumar.
Music- Rajesh Roshan. Lyricist- Anand Bakshi.
Recreated By – Gourov – Roshin
Lyrics : Kumaar

Actors: Hrithik Roshan, Yami Gautam

kisi se pyar ho jaye lyrics

************************************************** *********
Dil Kya Kare Jab Kisi Ko, Kisi Se Pyaar Ho Jaye
Jane Kahan Kab Kisi ko, Kisi Ko Pyaar Ho Jaye
Unchi – Unchi Deewaro Si, Is Duniya Ki Rasmein
Na Kuch Tere Bas Mein Julie, Na Kuch Mere Bas Mein
( What does heart do when someone falls in love with someone
Don’t know from where someone falls in love with someone
These customs and rules of world are like tall walls
There is nothing in your control Julie and me)

Jaise Parvat Pe Ghata Jhukti Hai
Jaise Saggar Se Lehar Uthti Hai
Aisi Kisi Chehre Pe Nigaah Rukti Hai
Rok Nahi Sakti Nazron Ko, Duniya Bhar Ki Rasmein
Na Kuch Tere Bas…..
( Just like clouds come over on mountain
Just like wave rise up in ocean
Its the same way our gaze struck on one face
Not all customs and rules of world can’t stop these gaze
There is nothing in your control Julie and me)

Aa Main Teri Yaad Mein Sabko Bhula Doon
Duniya Ko Teri Tasveer Bana Doon
Mera Bas Chale To Dil Cheer Ke dikha Doon
Daud Raha Hai Saath Lahoo Ke, Pyaar Tera Nas – Nas Mein
Na Kuch Tere Bas….
( Let me forget about everyone in your memories
Let me make this world as your picture
If its in my control i can cut out my chest and show you my heart
Your love is running in my every vein with blood
There is nothing in your control Julie and me)

kisi se pyar ho jaye lyrics in Hindi

दिल क्या करे जब किसी को, किसी से प्यार हो जाए
जाने कहाँ कब किसी को किसी से प्यार हो जाए
ऊँची-ऊँची दीवारों सी, इस दुनिया की रस्में
ना कुछ तेरे बस में जूली, ना कुछ मेरे बस में

जैसे पर्वत पे घटा झुकती है
जैसे सागर से लहर उठती है
ऐसे किसी चहरे पे निगाह रुकती है
रोक नहीं सकती नज़रों को, दुनिया भर की रस्में
ना कुछ तेरे…

आ मैं तेरी याद में सबको भुला दूँ
दुनिया को तेरी तसवीर बना दूँ
मेरा बस चले तो दिल चीर के दिखा दूँ
दौड़ रहा है साथ लहू के प्यार तेरे नस-नस में
ना कुछ तेरे…

== Click On Other Songs Lyrics From Kaabil ==

01 Kaabil Hoon

03 Kuch din se mujhe

04 Mon Amour

05 Kaabil Hoon (Sad Version)

06 Kisi Se Pyar Ho Jaye

Ae Zindagi Gale Laga Le Lyrics Translation-Dear Zindagi

Ae Zindagi Gale Laga Le Lyrics Translation

Ae Zindagi Gale Laga Le Lyrics Translation-Dear Zindagi

Movie: Dear Zindagi
Singer: Arijit Singh
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Gulzar, Kausar Munir

Ae zindagi gale laga le
Ae zindagi gale laga le
Humne bhi tere har ik gham ko
Gale se lagaya hai, hai na

Ae zindagi gale laga le
Ae zindagi…

Humne bahaane se…
Chhup ke zamaane se…
Palkon ke parde mein ghar bhar liya
Tera sahara mil gaya hai zindagi
La la la…
Tera sahara mil gaya hai zindagi

Aye zindagi gale laga le
Aye zindagi gale laga le
Humne bhi tere har ik gham ko
Gale se lagaya hai, hai na?

Aye zindagi gale laga le
Aye zindagi…

Ae zindagi gale laga le
Gale laga le
Gale laga le (x2)

Ae Zindagi Gale Laga Le (x2)
O life! Embrace me
Humne Bhi Tere Har Ik Gham Ko
Every grief of Yours, I have
Gale Se Lagaya Hai, Hai Na
Embraced also, haven’t I?

Ae Ae…

Ae Zindagi Gale Laga Le (x2)
O life! Embrace me
Humne Bhi Tere Har Ik Gham Ko
Every grief of Yours, I have
Gale Se Lagaya Hai, Hai Na
Embraced also, haven’t I?

Ae Zindagi Gale Laga Le (x2)
O life! Embrace me
Humne Bhi Tere Har Ik Gham Ko
Every grief of Yours, I have
Gale Se Lagaya Hai, Hai Na
Embraced also, haven’t I?

Ae Zindagi Gale Laga Le, Ae Zindagi…
O life! Embrace me

Humne Bahaane Se…
Throwing excuses(Secretly)
Chhup Ke Zamaane Se…
Hiding from the world
Palkon Ke Parde Mein Ghar Bhar Liya
I’ve made a home behind the curtains of the eyes
Tera Sahara Mil Gaya Hai Zindagi
O life! I’ve gotten Your support
Na Na Na Na Na…
Tera Sahara Mil Gaya Hai Zindagi
O life! I’ve gotten Your support

Ae Zindagi Gale Laga Le (x2)
O life! Embrace me
Na Na Na Na Na…
Hai Na
Haven’t I?

Ae Zindagi Gale Laga Le (x2)
O life! Embrace me
Gale Laga Le, Gale Laga Le, Gale Laga Le
Embrace me, embrace me, embrace me
Ho Gale Laga… Le Le Le…
Embrace me

 

Taarefon se Lyrics Translation-Dear Zindagi

Taarefon se Lyrics Translation

Taarefon se Lyrics Translation-Dear Zindagi

Movie: Dear Zindagi
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music India
Actors: Shahrukh khan, Alia Bhatt.

tu… haan tu…
tu… haan tu…

you, yeah you..

maana sabse tu haseen hai husn wali
maana sabke tu dilon mein basne wali
haan haan hai nasha
adaa bhi nakhre wali, par…

I admit that you are the most beautiful, O beauty.
I admit that you live in everyone’s hearts.
yes, there is intoxication (in you),
and even style with tantrums… but—

taareefon se nahi
tu maan-ne wali
tu… haan tu…
tu… haan tu…

you’re not going to fall for compliments.

khaamosh dil na zor se dhaRakna
dikh na jaaye haye
use tera taRapna
mere haal pe, hai muskurane wali par…

O silent heart, don’t beat fast,
lest she should see
the torture you are going through.
she’s the one to smile at my condition, but —

taarefon se nahi
tu maan-ne wali
tu… tu… haan tu… haan tu… yeah…

you’re not going to fall for compliments.
yeah, you aren’t…

tere kaanon mein gungunaaun
ya pahaaRon se chillaaun…
tu hi tu, tu hi tu, tu hi tu
koi sufi shikaayat karoon
tu ru ru, tu ru ru, tu ru ru
koi filmy sharaarat karoon
o nakhre wali, par…

shall I hum in your ears,
or shout from the hills
just you, just your name..
shall I make a divine complaint,
O o O, O o O, O o O,
or whether I do some filmy mischief..
O tantrum thrower, but —

taarefon se nahin
tu maan-ne wali

you’re not going to fall for compliments.

maana sabse tu haseen hai husn wali
maana sabke tu hai hosh uRaane wali
mere haal pe hai muskuraane wali
taareefon se nahin…
hmm hmm hmm hmm hmm hmmmm…

I admit that you are the most beautiful, O beauty.
I admit that you are the one to make everyone crazy.
you’re the one to smile at my condition… but—
you’re not going to fall for compliments.

taarefon se nahi
maan-ne wali, o…
tu maan-ne wali…