Kuch din se mujhe Lyrics Translation-Kaabil

kuch din se mujhe lyrics translation

Kuch din se mujhe Lyrics Translation-Kaabil

Kuch din se mujhe
Teri aadat ho gayi hai

Kuch din se mujhe
Teri aadat ho gayi hai
Kuch din se meri
Tu zaroorat ho gayi hai

Some days I got used to you
Some days you became my need

Tere labon se main haasun
Teri leheron mein bahun
Mujhko kasam lage agar
Tere bina main jeeyun

I laugh with your lips
I flow in your waves
I swear with you I live only

Kuch din se mujhe
Teri aadat ho gayi hai
Kuch din se meri
Tu zaroorat ho gayi hai

Tere labon se main haasun
Teri leheron mein bahun
Mujhko kasam lage agar
Tere bina main jeeyun

Teri hawa mein hi uddun
Main aaj kal, main aaj kal
Tere kadam se hi chalu
Main aaj kal, main aaj kal

I fly in your wind
These days
I walk in your steps only
These days

Kuch bhi nahin mujhme mera
Jo bhi hai woh hai tera

There is nothing that’s mine in me
Whatever’s there is yours

Kuch din se mujhe
Teri aadat ho gayi hai

Aksar ataa pata mera
Rehta nahi, rehta nahi
Koi nishaan mera kahi
Milta nahi, milta nahi
Dhoondha gaya jab bhi mujhe
Teri gali mein mila

Often I don’t know where I am
There’s no sign of me to find
Whenever I was searched for
I was found in your street

Kuch din se mujhe
Teri aadat ho gayi hai
Kuch din se meri
Tu zaroorat ho gayi hai

Tere labon se main haasun
Teri leheron mein bahun
Mujhko kasam lage agar
Tere bina main jeeyun

Thanks for reading kuch din se mujhe lyrics meaning or kuch din se mujhe lyrics translation.

== Click On Other Songs Lyrics From Kaabil ==

01 Kaabil Hoon

02 Haseeno Ka Deewana

04 Mon Amour

05 Kaabil Hoon (Sad Version)

06 Kisi Se Pyar Ho Jaye

 

Kaabil Hoon Sad Version Lyrics Translation

kaabil hoon sad version lyrics translation

Kaabil Hoon Sad Version Lyrics Translation

Movie: Kaabil
Singer: Jubin Nautiyal
Kaabil Hoon Lyrics: Nasir Faraaz
Music: Rajesh Roshan
Cast: Hritik Roshan, Yami Gautam

 

Tere sath hi iss aag mein
Mere sapne woh sab jal gaye

Guzre jo pal tere sath mein
Mere apne woh sab jal gaye

All my dreams have incinerated with you in this fire
All the moments that I had spent with you,
Those moments which were mine, have also incinerated

Udti raakh ab armaano ki
Mujhse puche yahi

The ashes of desires that is drifting in the air Is asking me

Main tere kaabil hoon ya
Tere kaabil nahin
Main tere kaabil hoon ya
Tere kaabil nahin

Am i worthy of you or am i not

Hope you all liked Kaabil Hoon Sad Version Lyrics Translation.

Kisi Se Pyar Ho Jaye Lyrics Translation-Kaabil

Kisi Se Pyar Ho Jaye Lyrics translation

Kisi Se Pyar Ho Jaye Lyrics Translation

Movie : Kaabil (2016) /
Music : राजेश रोशन / Rajesh Roshan
Singer: Jubin Nautiyal
Original Song Credits

Film- Julie. Singer-Kishore Kumar.
Music- Rajesh Roshan. Lyricist- Anand Bakshi.
Recreated By – Gourov – Roshin
Lyrics : Kumaar

Actors: Hrithik Roshan, Yami Gautam

kisi se pyar ho jaye lyrics

************************************************** *********
Dil Kya Kare Jab Kisi Ko, Kisi Se Pyaar Ho Jaye
Jane Kahan Kab Kisi ko, Kisi Ko Pyaar Ho Jaye
Unchi – Unchi Deewaro Si, Is Duniya Ki Rasmein
Na Kuch Tere Bas Mein Julie, Na Kuch Mere Bas Mein
( What does heart do when someone falls in love with someone
Don’t know from where someone falls in love with someone
These customs and rules of world are like tall walls
There is nothing in your control Julie and me)

Jaise Parvat Pe Ghata Jhukti Hai
Jaise Saggar Se Lehar Uthti Hai
Aisi Kisi Chehre Pe Nigaah Rukti Hai
Rok Nahi Sakti Nazron Ko, Duniya Bhar Ki Rasmein
Na Kuch Tere Bas…..
( Just like clouds come over on mountain
Just like wave rise up in ocean
Its the same way our gaze struck on one face
Not all customs and rules of world can’t stop these gaze
There is nothing in your control Julie and me)

Aa Main Teri Yaad Mein Sabko Bhula Doon
Duniya Ko Teri Tasveer Bana Doon
Mera Bas Chale To Dil Cheer Ke dikha Doon
Daud Raha Hai Saath Lahoo Ke, Pyaar Tera Nas – Nas Mein
Na Kuch Tere Bas….
( Let me forget about everyone in your memories
Let me make this world as your picture
If its in my control i can cut out my chest and show you my heart
Your love is running in my every vein with blood
There is nothing in your control Julie and me)

kisi se pyar ho jaye lyrics in Hindi

दिल क्या करे जब किसी को, किसी से प्यार हो जाए
जाने कहाँ कब किसी को किसी से प्यार हो जाए
ऊँची-ऊँची दीवारों सी, इस दुनिया की रस्में
ना कुछ तेरे बस में जूली, ना कुछ मेरे बस में

जैसे पर्वत पे घटा झुकती है
जैसे सागर से लहर उठती है
ऐसे किसी चहरे पे निगाह रुकती है
रोक नहीं सकती नज़रों को, दुनिया भर की रस्में
ना कुछ तेरे…

आ मैं तेरी याद में सबको भुला दूँ
दुनिया को तेरी तसवीर बना दूँ
मेरा बस चले तो दिल चीर के दिखा दूँ
दौड़ रहा है साथ लहू के प्यार तेरे नस-नस में
ना कुछ तेरे…

== Click On Other Songs Lyrics From Kaabil ==

01 Kaabil Hoon

03 Kuch din se mujhe

04 Mon Amour

05 Kaabil Hoon (Sad Version)

06 Kisi Se Pyar Ho Jaye

Haseeno Ka Deewana Lyrics-Kaabil

Haseeno Ka Deewana Lyrics-Kaabil

 

Hey sara zamana sara zamana
Haseeno ka deewana hasinon ka deewana
Zamana kahe phir kyon zamana kahe phir kyon
Bura hai dil lagana bura hai dil lagana

Hey sara zamana sara zamana
Haseeno ka deewana Haseeno ka deewana
Zamana kahe phir kyon zamana kahe phir kyon
Bura hai dil lagana bura hai dil lagana
Hey sara zamana hey

Yeh kaun keh raha hai
Tu aaj pyaar kar le
Jo kabhi bhi kathma na ho
Woh ietbaar kar le

Yeh kaun keh raha hai
Tu aaj pyaar kar le
Jo kabhi bhi kathma na ho
Woh ietbaar kar le

Maan le, maan le meri baat meri baat
Sara zamana sara zamana
Haseeno ka deewana Haseeno ka deewana
Zamana kahe phir kyon zamana kahe phir kyon
Bura hai dil lagana bura hai dil lagana
Hey sara zamana

Jab husn hi nahi to
Duniya mein kya kashish hai
Dil, dil wahi hai jisme
Kahin pyaar ki khalish hai

Jab husn hi nahi to
Duniya mein kya kashish hai
Dil, dil wahi hai jisme
Kahin pyaar ki khalish hai

Maan le, maan le meri baat meri baat
Hey sara zamana sara zamana
Haseeno ka deewana Haseeno ka deewana
Zamana kahe phir kyon zamana kahe phir kyon
Bura hai dil lagana bura hai dil lagana

Hey sara zamana sara zamana
Haseeno ka deewana
Zamana kahe phir kyon zamana kahe phir kyon
Bura hai dil lagana
Lal la lala la lal la lala la
Lala lala la la lala lala la la
Lala lala la la
Lala lala la la
Sara zamana

Thanks for reading Haseeno Ka Deewana Lyrics

Passenger-Let Her Go lyrics Meaning

passenger-let her go lyrics meaning

Passenger-Let Her Go lyrics Meaning

 

[Intro-Chorus]
Well you only need the light when it’s burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you’ve been high when you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home
Only know you love her when you let her go
And you let her go

Only know what you have when its gone. you don’t notice things when you have them.


OR 

You never know what you have until you lose it. It would make you regret things later on when you take something for granted or never even give importance to it. Because once you lose something, it’ll never be yours again. And when you do, it won’t be the same way it was before when you still had it.

[Verse 1]
Staring at the bottom of your glass
Hoping one day you’ll make a dream last
But dreams come slow and they go so fast
You see her when you close your eyes
Maybe one day you’ll understand why
Everything you touch surely dies

But it’s to late to do anything because he let her go without telling her how much he loved her and how much she meant to him. We take things for granted most of the time and never realize how much pain we cause to the people that loves us and we love.

[Chorus]
But you only need the light when it’s burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you’ve been high when you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home
Only know you love her when you let her go

Passenger-Let her go lyrics meaning 
 

[Verse 2]
Staring at the ceiling in the dark
Same old empty feeling in your heart
‘Cause love comes slow and it goes so fast
Well you see her when you fall asleep
But never to touch and never to keep
‘Cause you loved her too much and you dive too deep

Staring at the ceiling when It’s dark you’ll only be sinking in darkness I. E more like wishing like you could see something you want/love but it’s nowhere to be found and loneliness thickens the more you think about it.

[Chorus]
Well you only need the light when it’s burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you’ve been high when you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home
Only know you love her when you let her go

You only appreciate things when they are gone. You only want stuff if you don’t have them.

[Bridge]
And you let her go
Oh oh oh oooh no
And you let her go
Oh oh oh oooh no
Well you let her go

[Chorus]
‘Cause you only need the light when it’s burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you’ve been high when you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home
Only know you love her when you let her go

It tries to describe what you need and when you need it most, like when you have the light on when it is burning high, you hardly need it, but you need it when it is burning low, because it is dark, but you hardly need it when it is light outside. ” Only need the light when it is burning low “, is what I am describing.
Another example is: only miss the sun when it starts to snow. This means miss the summer when it is winter because it is cold outside in winter, but hot outside in summer to defrost us. Same thing backwards, only miss the winter when it is summer because it is hot outside in summer, and it is cold outside it winter to cool us down. So think of summer when it is winter, and think of winter when it is summer.

[Outro-Chorus]
Because you only need the light when it’s burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you’ve been high when you’re feeling low
Only hate the road when you’re missing home
Only know you love her when you let her go
And you let her go

 

You will only really understand how much you love someone until you have lost someone. and he let her go, so now he understands how much she means to him.
Thank you for reading Passenger-Let Her Go lyrics Meaning.
Passenger-Let Her Go lyrics Translation.
Passenger-Let Her Go lyrics explanation.

Ae Zindagi Gale Laga Le Lyrics Translation-Dear Zindagi

Ae Zindagi Gale Laga Le Lyrics Translation

Ae Zindagi Gale Laga Le Lyrics Translation-Dear Zindagi

Movie: Dear Zindagi
Singer: Arijit Singh
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Gulzar, Kausar Munir

Ae zindagi gale laga le
Ae zindagi gale laga le
Humne bhi tere har ik gham ko
Gale se lagaya hai, hai na

Ae zindagi gale laga le
Ae zindagi…

Humne bahaane se…
Chhup ke zamaane se…
Palkon ke parde mein ghar bhar liya
Tera sahara mil gaya hai zindagi
La la la…
Tera sahara mil gaya hai zindagi

Aye zindagi gale laga le
Aye zindagi gale laga le
Humne bhi tere har ik gham ko
Gale se lagaya hai, hai na?

Aye zindagi gale laga le
Aye zindagi…

Ae zindagi gale laga le
Gale laga le
Gale laga le (x2)

Ae Zindagi Gale Laga Le (x2)
O life! Embrace me
Humne Bhi Tere Har Ik Gham Ko
Every grief of Yours, I have
Gale Se Lagaya Hai, Hai Na
Embraced also, haven’t I?

Ae Ae…

Ae Zindagi Gale Laga Le (x2)
O life! Embrace me
Humne Bhi Tere Har Ik Gham Ko
Every grief of Yours, I have
Gale Se Lagaya Hai, Hai Na
Embraced also, haven’t I?

Ae Zindagi Gale Laga Le (x2)
O life! Embrace me
Humne Bhi Tere Har Ik Gham Ko
Every grief of Yours, I have
Gale Se Lagaya Hai, Hai Na
Embraced also, haven’t I?

Ae Zindagi Gale Laga Le, Ae Zindagi…
O life! Embrace me

Humne Bahaane Se…
Throwing excuses(Secretly)
Chhup Ke Zamaane Se…
Hiding from the world
Palkon Ke Parde Mein Ghar Bhar Liya
I’ve made a home behind the curtains of the eyes
Tera Sahara Mil Gaya Hai Zindagi
O life! I’ve gotten Your support
Na Na Na Na Na…
Tera Sahara Mil Gaya Hai Zindagi
O life! I’ve gotten Your support

Ae Zindagi Gale Laga Le (x2)
O life! Embrace me
Na Na Na Na Na…
Hai Na
Haven’t I?

Ae Zindagi Gale Laga Le (x2)
O life! Embrace me
Gale Laga Le, Gale Laga Le, Gale Laga Le
Embrace me, embrace me, embrace me
Ho Gale Laga… Le Le Le…
Embrace me

 

Taarefon se Lyrics Translation-Dear Zindagi

Taarefon se Lyrics Translation

Taarefon se Lyrics Translation-Dear Zindagi

Movie: Dear Zindagi
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music India
Actors: Shahrukh khan, Alia Bhatt.

tu… haan tu…
tu… haan tu…

you, yeah you..

maana sabse tu haseen hai husn wali
maana sabke tu dilon mein basne wali
haan haan hai nasha
adaa bhi nakhre wali, par…

I admit that you are the most beautiful, O beauty.
I admit that you live in everyone’s hearts.
yes, there is intoxication (in you),
and even style with tantrums… but—

taareefon se nahi
tu maan-ne wali
tu… haan tu…
tu… haan tu…

you’re not going to fall for compliments.

khaamosh dil na zor se dhaRakna
dikh na jaaye haye
use tera taRapna
mere haal pe, hai muskurane wali par…

O silent heart, don’t beat fast,
lest she should see
the torture you are going through.
she’s the one to smile at my condition, but —

taarefon se nahi
tu maan-ne wali
tu… tu… haan tu… haan tu… yeah…

you’re not going to fall for compliments.
yeah, you aren’t…

tere kaanon mein gungunaaun
ya pahaaRon se chillaaun…
tu hi tu, tu hi tu, tu hi tu
koi sufi shikaayat karoon
tu ru ru, tu ru ru, tu ru ru
koi filmy sharaarat karoon
o nakhre wali, par…

shall I hum in your ears,
or shout from the hills
just you, just your name..
shall I make a divine complaint,
O o O, O o O, O o O,
or whether I do some filmy mischief..
O tantrum thrower, but —

taarefon se nahin
tu maan-ne wali

you’re not going to fall for compliments.

maana sabse tu haseen hai husn wali
maana sabke tu hai hosh uRaane wali
mere haal pe hai muskuraane wali
taareefon se nahin…
hmm hmm hmm hmm hmm hmmmm…

I admit that you are the most beautiful, O beauty.
I admit that you are the one to make everyone crazy.
you’re the one to smile at my condition… but—
you’re not going to fall for compliments.

taarefon se nahi
maan-ne wali, o…
tu maan-ne wali…

 

Tu Hi Hai Lyrics Translation-Dear Zindagi

tu hi hai lyrics translation

Tu Hi Hai Lyrics Translation-Dear Zindagi

 

Dear Zindagi Songs Lyrics Translation.

 

Movie: Dear Zindagi

Music: Amit Trivedi
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music India

Actors: Shahrukh khan, Alia Bhat

o mere mohalle mein
chaand jo aaya hai
eid jo laaya hai
tu hi to nahi?

the moon that has
come in my street,
the one who has brought the eid,
is it that you are that?

ammi ne meri jo
suit silaya hai
khwaab dikhaya hai
tu hi to nahi?

the suit
that my mother has got me stitched me,
the dream I have been made to see,
is it that you are that (dream)?

Tu Hi Hai Lyrics Translation- Dear Zindagi.

haan jiske liye dil bigaRne lagaa hai
wo kaun hai, tu hi hai
jiske liye dil sambhalne lagaa hai
wo kaun hai, tu hi hai

the one for whom this heart has started getting spoiled,
who is she? you are the one.
the one for whom this heart has started getting back in control,
who is she? you are the one.

door ye kaun hai
paas ye kaun hai
khaas ye kaun hai
tu hi hai

who is this so far?
who is this so close?
who is this so special?
you are the one.

jiske liye maine
saari haseeno ke
dil toRe jaana hai
tu hi to nahi

the one for whom
I have to keep on
breaking the heart of all the beauties,
are you the one?

jiske liye mujhe
jeete hi jaana hai
beema karana hai
tu hi to nahi

the one for whom
I have to keep on living
and have to get a life insurance,
are you the one?

aane se jiske aa jaati hain saansein
wo kaun hai, tu hi hai
jaane se jiske jaati hain jaanein
wo kaun hai, tu hi hai

the one for who gets my breath back with her arrival,
who is she? you are the one.
the one whose going makes lives go,
who is she? you are the one.

door ye kaun hai
paas ye kaun hai
khaas ye kaun hai
tu hi hai

mere sheron mein ye kaun hai
meri shayari mein kaun hai
meri diary mein kaun hai
tu hi hai…

who is this in my couplets,
who is this in my poetry,
who is this in my diary?
you are the one.

gubaaron mein kaun hai
khumaaron mein ye kaun hai
guitaron mein ye kaun hai
tu hi hai…

who’s this in the storms,
who’s this in the intoxication,
who’s this in the guitars,
you are the one…

Thanks for reading Tu Hi Hai Lyrics Translation. Please Share this lyrics.

Kaabil Hoon Lyrics Translation

Kaabil hoon lyrics translation

Kaabil Hoon Lyrics Translation

 

Song Credits:
Song : Kaabil Hoon
Singer : Jubin Nautiyal And Palak Muchhal

Music: Rajesh Roshan
Lyrics :Nasir Faraaz

Starring: Hrithik Roshan, Yami Gautam.

Kaabil Hoon Lyrics Translation

Tere mere sapne sabhi

Tere mere sapne sabhi
Band aankhon ke taale mein hain

All our dreams are locked behind closed eyes

Chaabi kahan dhoondhe bata
Woh chaand ke pyaale mein hain
Phir bhi sapne kar dikhaun sach toh
Kehna bas yehi

Tell me, where do I look for the key?
It is in the glass of the moon
But still if I make your dress come true,
Just say

Kaabil Hoon Lyrics Translation

Main tere Kaabil hoon ya
Tere Kaabil nahi (x2)

I am worthy of you Or am I not?

Tere mere sapne sabhi
Tere mere sapne sabhi
Band aankhon ke taale mein hain
Chaabi kahan dhoonde bata
Woh chand ke pyaale mein hain
Phir bhi sapne kar dikhaun sach toh
Kehna bas yehi

Main tere Kaabil hoon ya
Tere Kaabil nahi (x2)

Tell me, where do I look for the key?
It is in the glass of the moon
But still if I make your dress come true,
Just say

I am worthy of you Or am I not?

Ye sharaaratein, ye mastiyaan
Apna yahi andaaz hai
Ho… samjhayein kya kaise kahein
Jeene ka haan isme raaz hai

This mischief and fun,
This is our style
How do I make you understand?
How do I tell you?
That the secret to life is in this

Dhadkan kahaan ye dhadakti hai
Dil mein teri aawaaz hai
Apni sab khushiyon ka ab toh
Ye aagaaz hai

My heart does not beat,
Your voice is in my heart
This is the start to my happiness

Tere mere sapne sabhi
Tere mere sapne sabhi
Band aankhon ke taale mein hain
Chaabi kahan dhoondhe bata
Woh chaand ke pyaale mein hain
Phir bhi sapne kar dikhaun sach toh
Kehna bas yehi

Main tere Kabil hoon yaa
Tere Kaabil nahi (x2)

Tell me, where do I look for the key?
It is in the glass of the moon
But still if I make your dress come true,
Just say

I am worthy of you Or am I not?

Saagar ki ret pe dil ko jab
Ye banayengi meri ungliyan
Tere naam ko hi pukaar ke
Khannkengi meri choodiyan

When my fingers will draw heart in the sand of sea,
My bangles will call your name while tinkling

Tujhme adaa aisi hai aaj
Udti hon jaise titliyan
Pheeki ab na hongi kabhi
Ye ranginiyaan

Such is your grace today
As if butterflies are flying
This colorfulness will never lose Color now

Tere mere sapne sabhi
Band aankhon ke taale mein hain
Chaabi kahaan dhoondhe bata
Woh chand ke pyaale mein hain
Phir bhi sapne kar dikhaaun sach toh
Kehna bas yehi

Main tere kabil hoon ya
Tere kaabil nahi… (x2)

Tell me, where do I look for the key?
It is in the glass of the moon
But still if I make your dress come true,
Just say

I am worthy of you Or am I not?

La la la… hmm hmm…

Thank you for reading Kaabil Hoon Lyrics Translation.

Kaabil Title song lyrics with meaning.

Kaabil Song lyrics translation.

Kaabil hoon lyrics meaning.

Kaabil hoon Lyrics with English Meaning.

== Click On Other Songs Lyrics From Kaabil ==

02 Haseeno Ka Deewana

03 Kisi din se mujhe 

04 Mon Amour

05 Kaabil Hoon (Sad Version)

06 Kisi Se Pyar Ho Jaye

Just Go To Hell Dil Lyrics translation-Dear Zindagi

Just Go to hell dil lyrics translation

Just Go To Hell Dil Lyrics translation-Dear Zindagi

 

Credits:

Movie: Dear Zindagi
Song Title: Just Go To Hell Dil
Singer: Sunidhi Chauhan
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Kausar Munir
Music Label: Sony Music India

Yahan se kahan jaaun
Kahan main chhup jaaun
Ye aadha sa dil
Main kaise lagaaun

Where should I go from here
Where should I hide
How should I entertain
This half(separated) heart

Hoon khud se judaa main
Hoon khud se alahada
Ye aadha sa dil
Main kaise basaaun
(alahada means: alag/separated)
I am connected with myself
I am separated from myself
How should I entertain
This half(broken) heart 

O roothe dil, roothe dil, roothe dil
O jhoothe dil, jhoothe dil, jhoothe dil
O toote dil, toote dil, toote dil
Hai kya teri mushkil
O Just go to Hell Dil

O angry heart, angry heart, angry heart
O lair heart, lair heart, lair heart
O broken heart, broken heart, broken heart
What is your problem
O just go to Hell heart 

Just go to hell
O dil… just go to hell
Dil… just go to hell
O dil… just go to hell Dil

Just Go to hell dil lyrics translation

Hai meri ghalti
Ya khud ki khata tu
Sharminda dil bas itna bata tu

Ke ab kya paana
Ke ab kya khona
Sharminda dil bohat hua rona

Roothe dil, roothe dil, roothe dil
O jhoothe dil, jhoothe dil, jhoothe dil
Toote dil, dil, toote dil
Hai kya teri mushkil
O just go to hell dil

Just go to hell
O dil.. just go to hell
Dil… just go to hell
O, O dil.. just go to hell Dil…

Dardon ki aadat si lag gayi hai
Aansu bhi meri hansi udaaye
Deti hoon khud ko main kharashein kyun nayi
Koyi mujhko mujhse hi bachaye

O roothe dil, roothe dil, roothe dil
Jhoothe dil, jhoothe dil, jhoothe dil
Toote dil, toote dil, toote dil
Hai kya teri mushkil
O just go to hell dil

O.. just go to hell
O dil.. just go to hell
Dil… just go to hell
O dil.. just go to hell dil… yeah..

Just go to hell
O dil.. just go to hell
Dil.. just go to hell
O dil.. just go to hell Dil…